Русский язык формировался в широкой равнинной местности, изобилующей крупными, средними и мелкими реками. Следовательно количество речных островов в обиходе у русских было значительно больше, чем островов в дельтах рек. Поэтому правильно будет сделать вывод о том, что именно речной с косами остров был взят за основу понятия остров.
Немцы называют остров словом die INSEL (инзель). Не трудно увидеть тут двусоставное in- («в») -sel редуцированное see, озеро. Ин зее - означает “в озере”. Земля, помещённая в озеро.
Интереснее было разобраться с английским айлендом (island, анг. - остров), которое, как это ни странно, пишется совсем не так, как произносится. Land - это земля, тут всё очевидно. Но что означает “ай”? Пришлось немного пофантазировать. И немецкое слово яйцо - das Ei пришлось как раз кстати. Почему? Потому что торчащий в воде остров также похож на разлитое на полу (или на сковородке, если хотите) яйцо.
Итальянская интерпретация понятия остров - isola, также весьма примечательна. Говорят, что тут образцом для подражания явилась латынь, где остров звучит как insula. Предполагают также, что слова insula образовано соединением предлога in- («в») и греческого слова salum («море»). Очень интересно, что итальянское произношение острова «изола», стало родоначальником такого понятия как изоляция . Действительно, что надёжно отделено друг от друга, так это остров от основной части суши.
Вот какие интересные открытия можно сделать, рассмотрев понятие остров. Это тебе и яйцо, и остроконечность, и изоляция.
Комментарии
Интересная версия про яйцо, но, может, у лингвистов есть более научное объяснение, чем фантазия автора
Наверное, откомментируют. И покритикуют, мол, при чем тут немцы? Слово то английское. Есть, например, британское слово Eye - глаз. По произношению то же "ай". Хотя, если серьёзно, то понятие, которое маячит за всеми этими словами яйцо и глаз - это white или weis (в немецком). Ибо белок глаза белый - яркий образ, который понятен. Снег "айс" тоже в ту же копилку. Учёные подтвердят.